루시드폴 '사람이었네' 불어번역 시도

불어수업시간에 발표하려고 번역을 하게되었는데
뭐 드래프트라고 생각해주세요. (특히 사라양 꼬히제~ ㅋ)

Titre : J'étais un homme (humain?)
Artiste : Lucid Fall

Dans un magasin fermé
Un tapis pendu longuement
Tout à coup, m'adresse la parole
'Je suis une fille d'arabe
enfermé dans une chambre et 14 ans
gagne 1 dollar par jour'

'Je suis café vert'

En sentant l'odeur attentivement
L'odeur familière
de sueur
de sol

'Je suis dieu d'afrique
un maître des fruits
un proprietaire de la terre'

Soudainement, mon manteau que j'ai acheté hier
S'appuie sur ma poitrine
Se plaint en pleurant
Écoutez ce qu'il dit

'J'étais un homme
Un jour je suis devenu ce manteau de façon inattedue
Et viens en vente
J'étais un homme
Dans une fabrique je suis devenu ce manteau
Et viens en vente'

Un rubis magnifiquement rouge
Devient un garçon nu
Me tend sa main qui est dur comme la pierre

'Regardez ma poitrine vide
J'étais un coeur
Dans une mine je suis devenu une bague
Et viens en vente'

J'étais un homme
J'étais un homme

(Chorale)
au nom de les capitaux
au nom du monde
au nom de la justice
au nom de la développement
ta violence raffinée
ta extorsion raffinée
ta guerre raffinée
ta destruction raffinée

어느 문닫은 상점
길게 늘어진 카페트
갑자기 말을 거네
난 중동의 소녀
방안에 갇힌 14 살
하루 1 달라를 버는
난 푸른 빛 커피
향을 자세히 맡으니
익숙한 땀, 흙의 냄새
난 아프리카의 신
열매의 주인
땅의 주인
문득, 어제 산 외투
내 가슴팍에 기대
눈물 흘리며 하소연하네
내 말 좀 들어달라고
난 사람이었네
어느 날 문득 이 옷이 되어 팔려왔지만
난 사람이었네
공장 속에서 이 옷이 되어 팔려왔지만
붉게 화려한 루비
벌거벗은 청년이 되어
돌처럼 굳은 손을 내밀며
내 빈 가슴 좀 보라고
난 심장이었네
탄광 속에서 반지가 되어 팔려왔지만
난 심장이었네
어느 날 문득 반지가 되어 팔려왔지만
난 사람이었네
사람이었네
사람이었네
사람이었네
난 사람이었네
사람이었네
사람이었네
사람이었네
난 사람이었네
사람이었네
사람이었네
사람이었네
난 사람이었네
사람이었네
사람이었네
사람이었네

Posted by 망고

11 7, 2008 06:27 11 7, 2008 06:27
Response
No Trackback , 6 Comments
RSS :
http://www.shimminkyu.com/tc/rss/response/899


Recent Photo

recent photo from http://mangolog.tistory.com/ from Mango PhotoLog

Stay Foolish, Stay Hungry.

- 망고

Notices

  1. About Me

Schedule

«  »
with Google Calendar API

Site Stats

Total hits:
215490
Today:
55
Yesterday:
315